Olha que coisa mais linda

Olha que cosa mais linda, blog cuya URL tiene un error ortográfico provocado voluntariamente para conseguir que no estuviese cogido ya por otra persona, es la respuesta a una larga lista de peticiones para que fuese escribiendo un diario online de mis aventuras y desventuras por el año que pasaré en a cidade maravilhosa.

25 octubre 2006

Ya de vuelta por Brasil.

En Argentina, como cabía esperar, todo fue estupendamente bien. Aparte de el nucleo central de mis estancias en Córdoba, que consisten en estar mucho rato en casa de mis abuelos haciendo simple compañía y hablando de planes futuros y presentes, el sábado por la noche salí con mis primos, los compañeros de trabajo de uno de ellos y sus respectivas queridas.

Estuvimos primero tomando unas cervezas y unas pizzas en unas terrazas muy concurridas por el centro de la ciudad. Allí lo normal es sentarse y, en lugar de cada cual pedirse lo suyo, lo que te traen son los litros de cervezas a compartir (pero las botellas en plan litrona). Y nada, conversando mucho, contando cuentos (chistes) y demás cosas. Además, como siempre que voy, me toca contestar a las típicas preguntas:

¿Vos no sos de acá, no?
¿Sos gallego?
¿Y de qué parte de España?
¿Y qué andás haciendo acá?
¿Y hasta cuándo te quedás?
¿Y te gusta La Argentina?

Muy divertido siempre, claro :D

Después de la terraza, nos fuimos a un bar-pub muy chulo y muy grande. De dos pisos. Yo al entrar pensaba que iba a ser lo peorcito en cuanto a música. Vamos, al menos en España los bares que son así, están infectados o de música electrónica o de ritmos caribeños. Pero no, grata fue mi sorpresa cuando en el piso de arriba teníamos montado un concierto de un grupo local de rock, que para mayor sorpresa si cabe, tocaron alguna canción conocida de algún artista argentino bien conocido... tipo Calamaro, etc...

Y el resto de la música en el sitio, cuando se acabó el concierto, también se dejaba gustar.

Rememoré esa noche lo increíblemente barato que se puso Argentina para los que tenemos Leuros después de la debacle del corralito. Cada peso pasó a ser cuatro pesos y aproximadamente ése es el cambio actual: 1€ = $3,9

Pero claro, cuando se devaluó por cuatro la moneda, no le pasó lo mismo a los precios, es decir, los precios no se multiplicaron por cuatro. Simplemente subieron un poquillo.

Eso hace que hoy día llegar con euros es tener mucha mucha pasta allí.

Algunos ejemplos:

Carrera media de un taxi (algo así como 4 km) --> Nunca llega a 5 pesos
Copa en el macro bar ese al que fui --> 7 pesos
45 minutos en un ciber --> 90 centavos de peso
Dos pizzas grandes en pizzería tipo --> 13 pesos
Tarta en plan roscón de reyes que un vendedor ambulante te vende un un parque cuando estás con toda la familia --> 3 pesos
Llegar a Argentina, cambiar 20€ y estar todo un fin de semana yendo, viniendo, invitando y saliendo con tus familiares --> No tiene precio

Brasil no tiene nada que ver con eso. Aquí tienes que estar mirando cada precio, porque si te descuidas, te la clavan a base de pensar (bah, estoy en Brasil, las cosas son baratas). En general aquí, lo que es comida y bebida sí que es más barato. Cenar en un restaurante y eso, también. Pero pocas cosas más. La ropa es algo más barata, pero muy poco; y, en general, cualquier cosa en una tienda de lo que sea que esté más o menos bien, vale lo mismo que en España. El transporte, por ejemplo, es un poco más barato cada billete individual, pero oh, sorpresa, no hay bonos ni nada, así que al final te estás dejando un dinerito no pequeño solamente en ir y venir a trabajar. El taxi también es más barato, pero no muuucho más barato.

En fin, que al final la cosa sale muy bien a fin de mes... pero menos de lo esperado. Pero claro, ahí pienso yo en el becario de Buenos Aires, Emilio, que cobra apenas 1000€ menos que yo al año y debe estar viviendo como un rey... con su séquito, sus palacios y toda la pesca incluida.

En fin, no sé, "mala suerte" en ese sentido. :S

De Argentina, poco más. Muy bien el viaje de vuelta. Toda la puntualidad que no tuvimos en el viaje de ida, la recuperamos en el de vuelta, llegando el avión, incluso, diez minutos antes de la hora prevista.

Eso sí... volé de madrugada... y tuve que dormir lo que pude en el avión... o sea, nada. Así que ayer en el trabajo era como un zombi. Para colmo, cuando quedaban 20 minutos o así para irnos a casa, me dio por coger una carpeta de una estantería de un mueble que normalmente está petao de cosas. ¿Y qué pasó? Obviamente, cuando fui a mover dos carpetas para coger la que a mí me interesaba, catacrack, todo al suelo... y ponte a recoger los miles y miles de papeles que habían cubierto toda la zona anexa a ese mueble. Y encima, para más risotadas de mis compañeros, de todos los papeles que aparecieron, el que más se veía: una revista de moda donde había una modelo como dios la trajo al mundo... surrealista. Un coñazo luego tener que ponerme a recoger todo.

Y cuando llegué a casa, no era persona. Eso sí, quedaba la clase de portugués. La profesora es muy simpática. Se parte de risa con las diferencias entre español y portugués y lo que nos cuesta entender ciertas cosas. El idioma es muy curioso. Dos botones para el primer día:

- Primera curiosidad: los pronombres así en plan estricto son: eu, tu, ele, nós, vocês, eles. Parece que hay que entender 6 formas verbales, no? 1ª, 2ª y 3ª del singular y lo mismo del plural, no? Vamos como en español, no? Pues no, resulta que con aprendernos las formas del "eu", del "ele" y del "eles", ya nos vale. A ver si me explico:

+ "Eu", es yo. Esa es impepinable y hay que aprenderse la conjugación de los verbos.
+ "Tú" en Brasil no se usa, se usa você, y se conjuga como la 3ª del singular (igual que en español): você come
+ "Ele", que es la tercera del singular, pero coincide con você: vocé/ele come
+ "Nós" no se usa en Brasil. La gente para decir nosotros dice "A gente" (la gente), y se conjuga también como la tercera del singular, así que otra que entra dentro del mismo saco: você / ele-ela / a gente come = usted (tú) / él-ella / la gente (nosotros) come
+ Vocês es la segunda del plural, pero se conjuga igual que la tercera (ustedes en español): vocês comem
+ Eles / Elas es la tercera del plural y coincide con la 2ª del plural: vocês / eles comem = ustedes / ellos comen.

Dicho de otra forma más clara, para estudiar el yo tú él nosotros vosotros ellos, hacen así:
eu como
você / ele - ela / a gente come
vocês / eles - elas comem

Y se quedan tan agusto.

Es un lío, pero es divertido. Sobre todo verles diciendo algo así como: "Amanhâ a gente almoçará num restaurante"... Te dan ganas de preguntar... vale... pero qué gente? Y realmente lo que significa es: "Mañana comeremos en un restaurante".

- Segunda curiosidad

Apellido se dice sobrenome.
Y sobrenombre se dice apellido.

Ah, sí... y mejor no digo cómo se dice "Yo tengo 27 años". jeje... aunque ésa es bastante famosa, no?

Están locos estos romanos.

Pues poco más. Simplemente decir que esta noche voy a ir a conocer a un grupo de Capoeira. Como dice mi amigo Ricardo, y alguna vez dijo Alberto, la verdad... no me veo... no me veo... pero en fin, habrá que probar aunque sea por ver cómo es y si me gusta, pues sigo :D

Nada más...

Mañana sí.

Taluegooo

PC

2 comentarios:

Blogger Ucedaman ha dicho...

- Manolo soy yo
- ¿Quién yo?
- Tu vigesimoséptimo ano

5:08 p. m.  
Blogger Pedro - ElPiter ha dicho...

jejeje... muy buena esa :D

10:35 p. m.  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio